Агентство Сosmolingva: английский, немецкий языки 
(987) 29-57-22
Главная страница
 

 

Переводчик ответил за автора «Игры престолов» на вопрос журналиста

игры

В Санкт-Петербурге во время пресс-конференции Джорджа Мартина, автора саги «Песнь льда и пламени», которая легла в основу культового сериала «Игра престолов», в центре внимания оказалось поведение переводчика. Николай Кудрявцев решил не переводить вопрос от одного из журналистов — к какому клану «Игры престолов» принадлежал бы российский президент Владимир Путин. Вместо этого Кудрявцев ответил за Мартина: «На этот вопрос у нас нет ответа».

Кроме того, переводчик подверг устной редактуре вопрос публициста Егора Холмогорова о президенте США Дональде Трампе и Северной Корее. Кудрявцев значительно сократил речь блогера. Позже выяснилось, что журналистов до пресс-конференции предупредили, что нельзя задавать вопросы о продолжении сериала «Игра престолов». Об ограничениях на обсуждение политики речь не шла, утверждали гости мероприятия.

Это первый визит легендарного писателя и сценариста в Россию. Во время общения с российскими СМИ Мартин также пояснил, почему он все время убивает главных героев. По его словам, это необходимо, чтобы избавить сериал от предсказуемости и держать читателей в напряжении и страхе. «Когда герой в беде или опасности, я хочу, чтобы читателю было страшно, чтобы он был в напряжении, в возбуждении. Я думаю, единственная возможность сделать это — это неожиданно убить кого-то важного», — пояснил писатель.

Другие новости из мира переводов:



Бюро переводов «Недра» выбрало английские идиомы для нерадивого руководителя
В Смольном не поддержали идею учить иностранных гидов-переводчиков за счет РФ
В Сирии боевики «Исламского государства» ранили переводчика
Приложение Translate. ru научилось переводить текст с изображений
 

2018 - Агентство Сosmolingva: английский, немецкий языки
Контактная информация